在文心直播走进赛珍珠的《心归故里》

作者: 曹源 来源: 今日镇江 发表时间:2024-05-08 21:22

今日镇江讯(全媒体记者 曹源)5月8日10:00,由市全民阅读活动领导小组办公室、镇江报业传媒集团联合推出的“文心直播”第二场如约而至,专家学者做客直播间,与网友线上畅聊赛珍珠短篇作品选《心归故里》。

图 李嘉斌 摄

“赛珍珠是一位极富传奇色彩的美国旅华作家,在她81年的生命中,近一半时间在中国生活,其中有18年左右在镇江居住和工作。”主持人开场后,直播间气氛热了起来。

“赛珍珠书写了那个年代东西方文化的冲突与交融、宏大历史与个人命运的碰撞,以及对人性的深入挖掘和对普通人命运的关注。”市赛珍珠研究会会长,江苏大学科技信息研究所教授、博士生导师卢章平和网友交流了他阅读这本书的感受。他说,这是一本值得一读再读的史诗性作品,通过阅读可以领略赛珍珠的才华与智慧。

镇江高专副教授、市赛珍珠研究会成员陈薇表示,第一次读这本书就感觉非常亲切,短篇小说集里涉及的主题和情节不少在长篇小说中存在。比如《王龙》可以看做是《大地》的前传。《天使》中有长篇纪传体小说《异邦客》和《战斗中的天使》的影子。

100多年前赛珍珠书写的文字为什么还能引起当今读者的共鸣?卢章平说,赛珍珠透过作品的文学性和艺术性,对历史和文化反思和深度挖掘,凝练出了不随社会发展、物质丰富、技术进步而改变的社会法则、人性本质和精神世界。“我把它称为‘物质位移’下的‘精神永恒’。”他说。

陈薇向广大读者推荐了其他赛珍珠作品。“对于女性读者,如果对中西文化、女性主义感兴趣,可以阅读《东风·西风》《庭院中的女人》《母亲》等作品。此外,我特别推荐《大地》,这部小说以同情的笔触书写了中国农民的苦难,非常值得一读。”她还解释了直播间网友提出的“赛珍珠为什么喜欢讲述中国故事”的问题。陈薇说,这和赛珍珠个人经历有关。“赛珍珠出生几个月就随父母来到中国,在中国生活了近40年,人生最重要的阶段几乎都在中国度过。她和她的父母没有像其他外国人那样住在租界内,赛珍珠得以接触到普通中国人的日常生活,使她能真切地体会到中国人的喜怒哀乐。”她说,赛珍珠所受的教育是“中西合璧”的。赛珍珠从小师从宿儒孔先生,学习了大量中国传统文化,促进了她对中国文化理解和热爱。

卢章平还向广大网友介绍了镇江赛珍珠研究的相关情况。他表示,随着赛珍珠作品的著作权进入公版领域,赛珍珠作品翻译出版已经或即将进入热潮。市赛珍珠研究会将规划《赛珍珠全集》的翻译出版工作、探索建立或加入赛珍珠研究的国际联盟组织、规划组织中国赛珍珠研究成果的外译工程、启动《赛珍珠全传》的编撰出版工作、启动赛珍珠电子资源库和知识服务平台建设。

书籍简介:

《心归故里:赛珍珠短篇作品选》包含了九篇故事。它们发表于20世纪30年代前后,与作者代表作“大地三部曲”的出版时间基本相同,是赛珍珠艺术创作巅峰时期的作品。这些故事大多基于赛珍珠在中国的生活和观察而创作,笔调深沉,具有充分的人道关怀,展现了那个年代东西方文化的冲突与交融、宏大历史与个人命运的碰撞,以及在各种洪流当中的普通人的命运。

作者简介:

赛珍珠(1892—1973),美国女作家。自幼随父母长期侨居中国镇江、南京等地。在南京金陵大学、中央大学教授英语。1922年起从事文学创作,写有85部作品,大多取材于中国。同情并支持中国人民抗日战争。还曾翻译中国小说《水浒》。1938年获诺贝尔文学奖。

译者简介:

范童心,女,墨西哥新莱昂自治大学教师。中学时期开始在欧洲生活学习,曾就读英国诺丁汉大学。爱好广泛,尤其热爱旅行、艺术和各国文化,掌握英、汉、西等多种语言,至今已踏足世界各地60多个国家。译有数册经典儿童绘本和科普读物,目前负责多位拉美作家的中文版权及翻译项目,并多次在国内报刊媒体上发表译作。

嘉宾简介:

卢章平,镇江市赛珍珠研究会会长,江苏大学科技信息研究所教授、博士生导师。曾任江苏省政府参事,镇江市人大常委会副主任,镇江市政协副主席,致公党镇江市委主委。

陈薇,镇江高专基础部行业英语教研室主任,主要从事英语教学和赛珍珠研究,美国印第安纳大学访问学者。江苏省职业院校应用外语研究会会员、镇江市赛珍珠研究会会员。